logo Weezblog

Se connecter S'inscrire
total : 644258
aujourd'hui : 132
Articles
Un petit rappel concernant le temps du passé le plus utilisé en anglais.

Le preterit s'utilise pour faire référence à une action ou un fait passé et détaché du présent. L'action est donc datée, clairement par une date, un évènement ou une période ou fait partie d'un récit de faits clairement passés.

Ce temps se traduit souvent par le passé composé français (ex : j'ai vu)

formation

forme interrogative : DID + sujet + base verbale ?
ex : did you sleep well ?

forme négative
: sujet + DID NOT/DIDN'T + base verbale

Forme affirmative :

verbes réguliers :sujet + base verbale + -d/-ed , ex : I arrived
verbes irréguliers : sujet + 2ème colonne , ex : I saw

Exercice

Traduire :

J'ai trouvé, j'ai donné, je suis sorti, il a pardonné
Cliquez ici pour afficher le texte :
I found, I gave, I went out, he forgave


as-tu pris, a-t-il envoyé, avez-vous compris, avez-vous commandé
Cliquez ici pour afficher le texte :
did you take, did he send, did you understand, did uyou order


Je n'ai pas su, il n'a pas menti, elle n'a pas écrit
Cliquez ici pour afficher le texte :
I didn't know, he didn't lie, she didn't write

Posté le 05/10/2010 à 21:09 par sunflower
Edité le 21/03/2013 à 21:57 par sunflower
Catégorie grammaire et conjugaison

0 commentaire : Ajouter
Quand on veut traduire "il y a" en anglais, il faut utiliser le verbe "être" , plus logique d'ailleurs qu'en français, car le sens est : "il existe"

En anglais, on accorde en fonction de ce qui suit donc :

there is + singulier           ex : there is some tea for you
there are + pluriel            ex : there are some biscuits

Traduire en anglais


Il y a de la viande dans le frigo
Cliquez ici pour afficher le texte :
there is meat in the fridge


Il y a une bouteille de vin pour le repas
Cliquez ici pour afficher le texte :
There is a bottle of wine for the meal


Il y a des gens dans la rue
Cliquez ici pour afficher le texte :
There are people in the street


Y-a-t-il de lait dans la cuisine ?
Cliquez ici pour afficher le texte :
Is there milk in the kitchen ?


Y-a-t-il des bonbons dans le placard ?
Cliquez ici pour afficher le texte :
Are there sweets in the cupboard ?


Il n'y a pas de travail dans cette région
Cliquez ici pour afficher le texte :
There is no work in this area


Il n'y a personne dans cette maison
Cliquez ici pour afficher le texte :
there is nobody/no-one/not anyone/not anybody in this house.


Il n'y a rien dans cette boîte
Cliquez ici pour afficher le texte :
there is nothing/not anything in this box

Posté le 01/10/2010 à 21:50 par sunflower
Edité le 22/08/2013 à 07:31 par sunflower
Catégorie grammaire et conjugaison

0 commentaire : Ajouter
Pour ceux auxquels ce terme ne dit rien, il s'agit des mots comme
mon, ton , son....
En anglais la 3ème personne s'accorde en fonction du possesseur
(her, his, its)

voici la liste complète : my, your, his, her, its, our their


Pour vous entraîner, vous pouvez faire l'exercice suivant :

Traduire :

mon ami, leur voiture, notre maison, votre chien
Cliquez ici pour afficher le texte :
my friend, their car, our house, your dog



Compléter


Mary is 12 whereas -----------friend is 15
Cliquez ici pour afficher le texte :
her


Paul likes ---------dog very much
Cliquez ici pour afficher le texte :
his


You must visit the visit and ----------beautiful castle
Cliquez ici pour afficher le texte :
its

Posté le 23/09/2010 à 22:15 par sunflower
Edité le 21/03/2013 à 21:59 par sunflower
Catégorie grammaire et conjugaison

0 commentaire : Ajouter
Voici quelques informations qui vous permettront de mieux aborder des relations d'affaires avec les clients étrangers.

Américains

La majorité des américains ne parlent pas français, donc prévoir un interprète si votre anglais est insuffisant.

Par conséquent, prévoyez cartes de visite et documentation en anglais.

Arrivez à l'heure car être en retard est un signe d'impolitesse et de mauvaise organisation.

Evitez  de répondre au téléphone lors d'un rendez-vous, c'est un manque de courtoisie.

Les américains se présentent souvent en tenue décontractée et vous appellent volontiers par votre prénom, mais ils sont très stricts au niveau des affaires.

Au niveau de la tenue vestimentaire, restez quand même élégant(e), on n'en attend pas moins d'un français.

Soyez efficace dans votre présentation des objets ou projets qui sont les objets du marché car les américains ne se perdent pas dans les détails, ils aiment la clarté et l'efficacité.
Ne leur faîtes pas perdre leur temps en considérations inutiles.

Soyez attentifs à mentionner le service tout autant que le produit et éventuellement la disponibilité de vos services (assistance..) . Manque de disponibilité et service inefficace peuvent vous faire manquer des opportunités.

Si vous donnez un mail ou un numéro de téléphone de contact, veillez à ce qu'il y ait toujours une réponse rapide pour le client.
Ne pas regarder et surtout ne pas traiter ses messages mails ou téléphone est inconcevable.

Veillez à  arriver avec tout le matériel et tous les documents nécessaires. Pour donner une bonne image, il faut être bien équipé et bien organisé.

Le temps est précieux aux USA car les semaines de travail sont longues. Il ne faut pas dépasser les créneaux horaires impartis et ne pas faire de dîner d'affaires qui s'éternisent.
Il faut boire très modérément et ne pas fumer.



Britanniques


Comme les américains, les britanniques n'apprécient pas les retards ou les imprévus.
ils sont organisés, méthodiques et bien équipés.

Il n'aiment pas la fantaisie, tout doit être prévu.

Ils sont moins décontractés que les américains et tout aussi exigeants en affaires. Au niveau vestimentaire, ils privilégient les tenues classiques.

L'argent est essentiel pour les britanniques, l'essentiel pour eux est de faire une bonne affaire.
Il faut donc leur prouver que votre produit est le meilleur rapport qualité-prix : bon produit, prix raisonnable, service satisfaisant.

Il faut également prévoir de la documentation en anglais et s'apprêter à répondre à des questions précises sur les produits mais aussi sur les coûts.
les normes ISO sont importantes pour eux tout comme n'importe quelle donnée tangible, chiffrée et objective.

Les français sont considérés comme un peu fantaisistes et mal organisés, essayez donc de donner une impression inverse.

Restez toujours extrêmement correct, évitez toute familiarité déplacée.
Le Britannique est poli, courtois, même s'il n'est pas d'accord et laisser paraître trop ses sentiments n'est pas de bon goût.
Restez assez réservé.

Pour cet article , je me suis inspirée du site de la CCI Rhônes-Alpes sur lequel vous pourrez retrouver les pratiques liées à d'autres pays (Inde, Russie, Chine...)
site : CCI

Posté le 22/09/2010 à 21:12 par sunflower
Edité le 22/09/2010 à 21:34 par sunflower
Catégorie BTS tertiaires

0 commentaire : Ajouter
Les francophones ont souvent tendance à traduire "pour + infinitif" par "for" au lieu de "to".
Voici donc quelques phrases d'entraînement sur le thème des USA.

voici plusieurs raisons pour lesquelles beaucoup de personnes y sont allées dans le passé comme de nos jours.

traduire les phrases suivantes

Pour gagner plus d'argent
Cliquez ici pour afficher le texte :
TO earn more money


Pour éviter les persécutions religieuses
Cliquez ici pour afficher le texte :
TO avoid religious persecution


Pour faire des affaires
Cliquez ici pour afficher le texte :
TO make business


Pour trouver de l'or
Cliquez ici pour afficher le texte :
TO find gold


Pour faire l'expérience du Rêve Américain
Cliquez ici pour afficher le texte :
TO experience the American Dream

Posté le 19/09/2010 à 20:49 par sunflower
Edité le 22/08/2013 à 07:23 par sunflower
Catégorie grammaire et conjugaison

0 commentaire : Ajouter