Articles
Lorsqu'on s'exprime au style indirect , il faut respecter la concordance des temps.
Par exemple
style direct : I will come
style indirect: He said he would come (dans ce cas faire attention de changer aussi le pronom, sinon on ne parle plus de la même personne)
si le verbe déclaratif est au présent (il dit, il sait...) alors pas de changement au niveau du temps, seulement éventuellement au niveau des pronoms.
traduire
Il sait que tu viendras
Il savait que tu viendrais
Il dit que tu l'aideras
Il a affirmé que tu l'aiderais
Il a dit que tu étais là
Il a compris que c'était facile
Il a su ce qu'il devait faire
Il a dit qu'il ne pourrait pas partir
Par exemple
style direct : I will come
style indirect: He said he would come (dans ce cas faire attention de changer aussi le pronom, sinon on ne parle plus de la même personne)
si le verbe déclaratif est au présent (il dit, il sait...) alors pas de changement au niveau du temps, seulement éventuellement au niveau des pronoms.
traduire
Il sait que tu viendras
Cliquez ici pour afficher le texte :
He knows that you will come
Il savait que tu viendrais
Cliquez ici pour afficher le texte :
He knew that you would come
Il dit que tu l'aideras
Cliquez ici pour afficher le texte :
He says that you will help him
Il a affirmé que tu l'aiderais
Cliquez ici pour afficher le texte :
He asserted that you would help him
Il a dit que tu étais là
Cliquez ici pour afficher le texte :
He said that you were here
Il a compris que c'était facile
Cliquez ici pour afficher le texte :
He understood that it was easy
Il a su ce qu'il devait faire
Cliquez ici pour afficher le texte :
He knew what he had to do
Il a dit qu'il ne pourrait pas partir
Cliquez ici pour afficher le texte :
He said that he could not leave
Posté le 03/02/2012 à 11:52 par sunflower
Catégorie expression écrite
0 commentaire : Ajouter
Quand on veut exprimer une notion de possession, il faut voir si l'objet dépend d'une personne (le chien de ma mère= my mother's dog) ou d'un objet ou animal non familier (la caissière du magasin the shop cashier)
attention si le "possesseur" est au pluriel, on ne rajoute pas "s"
traduire les phrases suivantes
la voiture des voisins
C'est à ma mère
Le directeur le la banque
un ouvrier d'usine
L'ordinateur de mon frère
Un ordinateur de bureau
attention si le "possesseur" est au pluriel, on ne rajoute pas "s"
traduire les phrases suivantes
la voiture des voisins
Cliquez ici pour afficher le texte :
the neighbours'car
C'est à ma mère
Cliquez ici pour afficher le texte :
it is my mother's
Le directeur le la banque
Cliquez ici pour afficher le texte :
the bank manager
un ouvrier d'usine
Cliquez ici pour afficher le texte :
a factory worker
L'ordinateur de mon frère
Cliquez ici pour afficher le texte :
my brother's computer
Un ordinateur de bureau
Cliquez ici pour afficher le texte :
an office computer
Posté le 03/02/2012 à 11:45 par sunflower
Catégorie expression écrite
0 commentaire : Ajouter
Les réponses aux questions de compréhension sont valorisées si l'expression est plus riche et variée.
Il faut , si l'on vous demande reformuler, savoir se référer au texte sans le recopier.
N'oubliez pas que vous devez donner des réponses claires et employer volontiers une expression de l'opinion variée. Vous pouvez vous référer aux sentiments et attitudes des personnages.
voir la section "expression écrite du blog" et aussi taper "liaison", "argumentation"," déclaratifs"," caractère" dans
Les expressions suivantes vous seront utiles
il mentionne, il se réfère à...comme, il décrit, selon
he mentions, he refers to ....as, he describes, according to
ligne 1, nous apprenons que, nous lisons que,
on line 1, we learn that, we read that
Nous pouvons deviner, comprendre , savoir
we can guess, understand, know
grâce à l'expression, avec la phrase, le mot
Thanks to the phrase, with the sentence, the word..
Le narrateur pense que, croit que, affirme , refuse
the narrator thinks that, believes that, asserts that, refuses.
Il ne peut pas être étudiant, il ne doit pas être pauvre
He can't be a student, he can't be poor (impossibilité traduite par can't pas mustn't)
il doit être intelligent, il a dû être malade
he must be intelligent, he must have been ill
Il faut , si l'on vous demande reformuler, savoir se référer au texte sans le recopier.
N'oubliez pas que vous devez donner des réponses claires et employer volontiers une expression de l'opinion variée. Vous pouvez vous référer aux sentiments et attitudes des personnages.
voir la section "expression écrite du blog" et aussi taper "liaison", "argumentation"," déclaratifs"," caractère" dans
Les expressions suivantes vous seront utiles
il mentionne, il se réfère à...comme, il décrit, selon
he mentions, he refers to ....as, he describes, according to
ligne 1, nous apprenons que, nous lisons que,
on line 1, we learn that, we read that
Nous pouvons deviner, comprendre , savoir
we can guess, understand, know
grâce à l'expression, avec la phrase, le mot
Thanks to the phrase, with the sentence, the word..
Le narrateur pense que, croit que, affirme , refuse
the narrator thinks that, believes that, asserts that, refuses.
Il ne peut pas être étudiant, il ne doit pas être pauvre
He can't be a student, he can't be poor (impossibilité traduite par can't pas mustn't)
il doit être intelligent, il a dû être malade
he must be intelligent, he must have been ill
Posté le 27/01/2012 à 11:42 par sunflower
Edité le 27/01/2012 à 11:46 par sunflower
Catégorie révisions bac
0 commentaire : Ajouter
Traduire les expressions suivantes
Je viens de trouver votre message.
Je vous rappelle concernant
Concernant votre demande...
Vous m'avez contacté(e) hier
Je suis heureux(se) de vous informer que
Je suis désolée de vous dire que
I am sorry to tell you/ I regret to tell you...
Vous avez le droit/ l'autorisation de..... à condition
Nous sommes désolés mais...
Vous pouvez bénéficier d'une offre spéciale
Vous vous êtes renseigné(e) concernant
Je voudrais vous donner quelques détails concernant
Vous avez mentionné, vous avez demandé, notre politique est
Je viens de trouver votre message.
Cliquez ici pour afficher le texte :
I have just found your message
Je vous rappelle concernant
Cliquez ici pour afficher le texte :
I call you back concerning/about
Concernant votre demande...
Cliquez ici pour afficher le texte :
Concerning your request
Vous m'avez contacté(e) hier
Cliquez ici pour afficher le texte :
You contacted me yesterday
Je suis heureux(se) de vous informer que
Cliquez ici pour afficher le texte :
I am happy to inform you that
Je suis désolée de vous dire que
I am sorry to tell you/ I regret to tell you...
Vous avez le droit/ l'autorisation de..... à condition
Cliquez ici pour afficher le texte :
You are allowed...... provided
Nous sommes désolés mais...
Cliquez ici pour afficher le texte :
We are sorry/ we apologise but....
Vous pouvez bénéficier d'une offre spéciale
Cliquez ici pour afficher le texte :
You can benefit by a special offer
Vous vous êtes renseigné(e) concernant
Cliquez ici pour afficher le texte :
You inquired concerning....
Je voudrais vous donner quelques détails concernant
Cliquez ici pour afficher le texte :
I would like to give you a few details concerning...
Vous avez mentionné, vous avez demandé, notre politique est
Cliquez ici pour afficher le texte :
you mentioned, you asked, our policy is..
Posté le 23/01/2012 à 22:20 par sunflower
Catégorie BTS tertiaires
0 commentaire : Ajouter
Les étudiants ont souvent des difficultés avec l'utilisation des articles définis ou indéfinis.
On utilise "a" ou "an" pour traduire "un" ou "une"
"a" quand le mot suivant commence par une consonne.
On utilise "an" quand le mot suivant commence par une voyelle.
Attention, cette règle est une règle orale : donc par exemple "young" commence bien par une voyelle à l'écrit mais "ye" est un son consonne, donc o dit "a young person"
On utilise "the" pour "le" ou "la" quand il s'agit d'un objet bien défini : la table (celle qui est devant moi) ou un élément unique comme "the pope" (le pape)
Quand il s'agit d'une généralité ou un nom propre, on ne met pas "the" : work is less pleasant than leisure.
Traduire les phrases suivantes :
Aller à l'école est ennuyeux
L'école est loin de chez moi
Je le dirai au directeur
Prenez une boisson chaude,un café si vous voulez et mangez une pomme.
Les vacances sont toujours un moment agréable
C'est une jeune secrétaire et c'est une employée efficace
she is a young secretary and she is an efficient employee.
On utilise "a" ou "an" pour traduire "un" ou "une"
"a" quand le mot suivant commence par une consonne.
On utilise "an" quand le mot suivant commence par une voyelle.
Attention, cette règle est une règle orale : donc par exemple "young" commence bien par une voyelle à l'écrit mais "ye" est un son consonne, donc o dit "a young person"
On utilise "the" pour "le" ou "la" quand il s'agit d'un objet bien défini : la table (celle qui est devant moi) ou un élément unique comme "the pope" (le pape)
Quand il s'agit d'une généralité ou un nom propre, on ne met pas "the" : work is less pleasant than leisure.
Traduire les phrases suivantes :
Aller à l'école est ennuyeux
Cliquez ici pour afficher le texte :
going to school is boring
L'école est loin de chez moi
Cliquez ici pour afficher le texte :
The school is far from my home
Je le dirai au directeur
Cliquez ici pour afficher le texte :
I will tell the manager.
Prenez une boisson chaude,un café si vous voulez et mangez une pomme.
Cliquez ici pour afficher le texte :
Have a hot drink, a coffee if you like and eat an apple
Les vacances sont toujours un moment agréable
Cliquez ici pour afficher le texte :
Holidays are always a pleasant time.
C'est une jeune secrétaire et c'est une employée efficace
she is a young secretary and she is an efficient employee.
Posté le 19/01/2012 à 09:36 par sunflower
Edité le 19/01/2012 à 09:57 par sunflower
Catégorie expression écrite
0 commentaire : Ajouter