logo Weezblog

Se connecter S'inscrire
total : 587056
aujourd'hui : 185

Commentaire

Pseudo:

Tout propos injurieux ou à caractère illégal sont interdits. Votre adresse IP est enregistrée afin de pouvoir vous identifier.

Article

Encore une petite révision pour vous aider à traduire certaines structures :

Il a descendu les escaliers en courant.  
Cliquez ici pour afficher le texte :
He ran down the stairs
 
En français, on commence par traduire la préposition (down)

C'était la première fois qu'il la voyait
Cliquez ici pour afficher le texte :
It was the first time he HAD seen her.


Dès que j'arriverai, je t'appellerai
Cliquez ici pour afficher le texte :
As soon as I ARRIVE, I will call you



Quel beau cadeau !
Cliquez ici pour afficher le texte :
What a beautiful present !


Je regrette que tu lui aies raconté cette histoire
Cliquez ici pour afficher le texte :
I wish you had not told him the story

Pour "regretter",on utilise souvent "wish" (souhaiter) + le plu perfect

Je regrette que tu n'aies pas été avec nous
Cliquez ici pour afficher le texte :
I wish you had been with us


Je souhaiterais qu'il soit plus sérieux
Cliquez ici pour afficher le texte :
I wish he were more serious


Je souhaite qu'il réussisse
Cliquez ici pour afficher le texte :
I wish he would succeed


Nous voulons que tu résolves le problème
Cliquez ici pour afficher le texte :
We want you to solve the issue


Nous supposons que vous avez tout vérifié
Cliquez ici pour afficher le texte :
We assume that you checked everything


Nous doutons qu'il accepte cette offre
Cliquez ici pour afficher le texte :
We doubt if he will take up the offer


Cliquez ici pour afficher le texte :
Vous auriez dû venir plus tôt
You should have come earlier


Posté le 08/04/2010 à 22:05 par sunflower
Catégorie révisions bac