Articles
Il arrive d'être coincé pour la nuit dans l'un des aéroports londoniens.
Jusqu'à maintenant , nous avons été satisfaits du rapport qualité-prix des hôtels Travelodge. Mais si vous voulez un meilleur prix , il faut réserver assez longtemps avant.
Nous avons séjourné à Heathrow dans le Travelodge Terminal 5.
A pied, environ 45mn et sinon prendre le bus public moins cher que la navette (£5/pers)
Jusqu'à maintenant , nous avons été satisfaits du rapport qualité-prix des hôtels Travelodge. Mais si vous voulez un meilleur prix , il faut réserver assez longtemps avant.
Nous avons séjourné à Heathrow dans le Travelodge Terminal 5.
A pied, environ 45mn et sinon prendre le bus public moins cher que la navette (£5/pers)
Posté le 09/03/2012 à 21:10 par sunflower
Catégorie infos pratiques
0 commentaire : Ajouter
Une préposition peut changer totalement le sens du verbe en anglais.
Par exemple : to look at = regarder, to look for = chercher
to look after : s'occuper de to look forward to = attendre avec impatience.
De plus dans les questions, les étudiants ont une fâcheuse tendance à ignorer les prépositions, ce qui induit des contresens.
Attention : dans les phrases interrogatives, la préposition se place le plus souvent en fin de phrase.
traduire
que cherches-tu ?
avec qui es-tu venu ?
à qui parles-tu ?
Par exemple : to look at = regarder, to look for = chercher
to look after : s'occuper de to look forward to = attendre avec impatience.
De plus dans les questions, les étudiants ont une fâcheuse tendance à ignorer les prépositions, ce qui induit des contresens.
Attention : dans les phrases interrogatives, la préposition se place le plus souvent en fin de phrase.
traduire
que cherches-tu ?
Cliquez ici pour afficher le texte :
What are you looking for ?
avec qui es-tu venu ?
Cliquez ici pour afficher le texte :
Who did you come with ?
à qui parles-tu ?
Cliquez ici pour afficher le texte :
who are you talking to ?
Posté le 13/02/2012 à 15:58 par sunflower
Catégorie expression écrite
0 commentaire : Ajouter
Lorsqu'on s'exprime au style indirect , il faut respecter la concordance des temps.
Par exemple
style direct : I will come
style indirect: He said he would come (dans ce cas faire attention de changer aussi le pronom, sinon on ne parle plus de la même personne)
si le verbe déclaratif est au présent (il dit, il sait...) alors pas de changement au niveau du temps, seulement éventuellement au niveau des pronoms.
traduire
Il sait que tu viendras
Il savait que tu viendrais
Il dit que tu l'aideras
Il a affirmé que tu l'aiderais
Il a dit que tu étais là
Il a compris que c'était facile
Il a su ce qu'il devait faire
Il a dit qu'il ne pourrait pas partir
Par exemple
style direct : I will come
style indirect: He said he would come (dans ce cas faire attention de changer aussi le pronom, sinon on ne parle plus de la même personne)
si le verbe déclaratif est au présent (il dit, il sait...) alors pas de changement au niveau du temps, seulement éventuellement au niveau des pronoms.
traduire
Il sait que tu viendras
Cliquez ici pour afficher le texte :
He knows that you will come
Il savait que tu viendrais
Cliquez ici pour afficher le texte :
He knew that you would come
Il dit que tu l'aideras
Cliquez ici pour afficher le texte :
He says that you will help him
Il a affirmé que tu l'aiderais
Cliquez ici pour afficher le texte :
He asserted that you would help him
Il a dit que tu étais là
Cliquez ici pour afficher le texte :
He said that you were here
Il a compris que c'était facile
Cliquez ici pour afficher le texte :
He understood that it was easy
Il a su ce qu'il devait faire
Cliquez ici pour afficher le texte :
He knew what he had to do
Il a dit qu'il ne pourrait pas partir
Cliquez ici pour afficher le texte :
He said that he could not leave
Posté le 03/02/2012 à 11:52 par sunflower
Edité le 22/08/2013 à 07:25 par sunflower
Catégorie grammaire et conjugaison
0 commentaire : Ajouter
Quand on veut exprimer une notion de possession, il faut voir si l'objet dépend d'une personne (le chien de ma mère= my mother's dog) ou d'un objet ou animal non familier (la caissière du magasin the shop cashier)
attention si le "possesseur" est au pluriel, on ne rajoute pas "s"
traduire les phrases suivantes
la voiture des voisins
C'est à ma mère
Le directeur le la banque
un ouvrier d'usine
L'ordinateur de mon frère
Un ordinateur de bureau
attention si le "possesseur" est au pluriel, on ne rajoute pas "s"
traduire les phrases suivantes
la voiture des voisins
Cliquez ici pour afficher le texte :
the neighbours'car
C'est à ma mère
Cliquez ici pour afficher le texte :
it is my mother's
Le directeur le la banque
Cliquez ici pour afficher le texte :
the bank manager
un ouvrier d'usine
Cliquez ici pour afficher le texte :
a factory worker
L'ordinateur de mon frère
Cliquez ici pour afficher le texte :
my brother's computer
Un ordinateur de bureau
Cliquez ici pour afficher le texte :
an office computer
Posté le 03/02/2012 à 11:45 par sunflower
Edité le 27/03/2013 à 18:44 par sunflower
Catégorie grammaire et conjugaison
0 commentaire : Ajouter
Les réponses aux questions de compréhension sont valorisées si l'expression est plus riche et variée.
Il faut , si l'on vous demande reformuler, savoir se référer au texte sans le recopier.
N'oubliez pas que vous devez donner des réponses claires et employer volontiers une expression de l'opinion variée. Vous pouvez vous référer aux sentiments et attitudes des personnages.
voir la section "expression écrite du blog" et aussi taper "liaison", "argumentation"," déclaratifs"," caractère" dans
Les expressions suivantes vous seront utiles
il mentionne, il se réfère à...comme, il décrit, selon
he mentions, he refers to ....as, he describes, according to
ligne 1, nous apprenons que, nous lisons que,
on line 1, we learn that, we read that
Nous pouvons deviner, comprendre , savoir
we can guess, understand, know
grâce à l'expression, avec la phrase, le mot
Thanks to the phrase, with the sentence, the word..
Le narrateur pense que, croit que, affirme , refuse
the narrator thinks that, believes that, asserts that, refuses.
Il ne peut pas être étudiant, il ne doit pas être pauvre
He can't be a student, he can't be poor (impossibilité traduite par can't pas mustn't)
il doit être intelligent, il a dû être malade
he must be intelligent, he must have been ill
Il faut , si l'on vous demande reformuler, savoir se référer au texte sans le recopier.
N'oubliez pas que vous devez donner des réponses claires et employer volontiers une expression de l'opinion variée. Vous pouvez vous référer aux sentiments et attitudes des personnages.
voir la section "expression écrite du blog" et aussi taper "liaison", "argumentation"," déclaratifs"," caractère" dans
Les expressions suivantes vous seront utiles
il mentionne, il se réfère à...comme, il décrit, selon
he mentions, he refers to ....as, he describes, according to
ligne 1, nous apprenons que, nous lisons que,
on line 1, we learn that, we read that
Nous pouvons deviner, comprendre , savoir
we can guess, understand, know
grâce à l'expression, avec la phrase, le mot
Thanks to the phrase, with the sentence, the word..
Le narrateur pense que, croit que, affirme , refuse
the narrator thinks that, believes that, asserts that, refuses.
Il ne peut pas être étudiant, il ne doit pas être pauvre
He can't be a student, he can't be poor (impossibilité traduite par can't pas mustn't)
il doit être intelligent, il a dû être malade
he must be intelligent, he must have been ill
Posté le 27/01/2012 à 11:42 par sunflower
Edité le 27/01/2012 à 11:46 par sunflower
Catégorie révisions bac
0 commentaire : Ajouter